أخبار

حسين الفقيه يترجم مديح الحماقة

ترجمة (مديح الحماقة)
ترجمة (مديح الحماقة)

عبر حسابه الشخصي، أعلن الباحث والمترجم الليبي، حسين حمد احسين الفقيه، قرب صدور ترجمته المعنونة (مديح الحماقة) من روائع الأدب الهولندي في عصر النهضة الأوربي. ولم يتضمن المنشور إى إشارة عن دار النشر التي يصدر عنها الكتاب.

(مديح الحماقة)، هي مقالة مطوَّلة كتبها للفيلسوف الهولندي “ديسيديريوس إيراسموس الروتردامي”، باللغة اللاتينية في عام 1509م، وتم طباعتها لأول مرة في يونيو 1511م. مستوحاة من الأعمال السابقة للإنساني الإيطالي “فوستينو بيريساولي”.

الرسالة في موضوعها هجوم ساخر متصاعد على جميع جوانب الحياة البشرية، ولم يستثني الخرافات والفساد الديني، ولكن مع التحول إلى غرض ديني أرثوذكسي.

الكتاب مليء بالإشارات الكلاسيكية المقدمة بأسلوب نموذجي للإنسانيين المتعلمين في عصر النهضة. قام إيراسموس بمراجعة وتوسيع عمله، الذي كتب في الأصل في غضون أسبوع أثناء إقامته مع السير توماس مور في منزل مور في باكليرسبري في مدينة لندن. يعتبر مديح الحماقة أحد أبرز أعمال عصر النهضة ولعب دورًا مهما في بدايات الإصلاح البروتستانتي.

يبدأ كتاب مديح الحماقة بمديح ساخر، حيث تمدح الحماقة نفسها، وتنتقد كل جزء من المجتمع، من العشاق إلى الأمراء إلى المخترعين إلى الكتاب إلى الممثلين إلى الكذابين المحترفين إلى النساك. ثم تتخذ نبرة أكثر قتامة في سلسلة من الخطب، حيث تمدح الحماقة خداع الذات والجنون، ثم تنتقل إلى نقد ساخر للانتهاكات المزعومة للعقيدة الكاثوليكية والممارسات الفاسدة من قبل الناس والقساوسة في الكنيسة المعاصرة التي كان إيراسموس مخلصًا لها على الدوام.

مقالات ذات علاقة

مهرجان الشعر العربي يحتفي بالبغدادي

المشرف العام

الهيئة تطلق جائزة الدولة التقديرية للفنون

المشرف العام

شاعر الوطن في ذكراه الـ56

المشرف العام

اترك تعليق