د.محمد قصيبات: الترجمة تجربة أتمناها لكل كاتب مهما كان مستواه اللغويمهنّد سليمان20 أكتوبر, 20245 نوفمبر, 2024 بواسطة مهنّد سليمان20 أكتوبر, 20245 نوفمبر, 2024047 الطيوب | حاوره : مهنَّد سليمان إن أهم قول اختزل تجليات الترجمة وخطورتها في آن هو ما كتبه الروائي الإيطالي “إيتالو كالفينو” إذ أكد على...
المترجم الليبي فرج عبد السلام الترهوني .. نهر من الترجماتسميرة البوزيدي26 يوليو, 202416 يوليو, 2024 بواسطة سميرة البوزيدي26 يوليو, 202416 يوليو, 20240129 حاورته: سميرة البوزيدي الترجمة في ليبيا قليلة وشائكة وتكاد تكون غير ظاهرة ، قليلة هي الاسماء التي واصلت نحتها الخاص في جلب ثقافات أخرى الى...
شيءٌ عن التّرجمةفراس حج محمد (فلسطين)5 نوفمبر, 20213 نوفمبر, 2021 بواسطة فراس حج محمد (فلسطين)5 نوفمبر, 20213 نوفمبر, 20210599 لم تعد ترجمة الشعر أفضل حالاً من الشعر نفسه، وإن سلّمتُ بما يسلّم به بعض الدّارسين والنّقّاد أنّ “التّرجمة خيانة”[1]، فإنّها هنا ستبدو جريمة لغويّة...
أطروحة عن أدب سناء الشّعلان في أندونيسياالمشرف العام27 مايو, 202127 مايو, 2021 بواسطة المشرف العام27 مايو, 202127 مايو, 20210575 جاكرتا/ أندونيسيا: ناقشت الباحثة الأندونيسيّة (فيبريانا سيتيو بوسبيتو ساري: Febryana Setyo Puspito Sari) أطروحتها في برنامج التّرجمة إلى العربيّة في كليّة الآداب والعلوم الإنسانيّة في...
ترجمة القصائد بين الاقتراب والاغترابمنى بن هيبة30 يناير, 201928 يناير, 2019 بواسطة منى بن هيبة30 يناير, 201928 يناير, 201901575 انقسمت الآراء بين مؤيد ومعارض فيما يختص بترجمة القصيدة، وعلى الرغم من الحسنات التي تقدمها لنا الترجمة إلا أن الكثيرون يرون في الترجمة قتل لروح...