ترجمات

شذرات من قصائد قديمة

ايسخيلوس / 525-456 ق. م
ترجمة: زكري العزابي

من أعمال الفنان محمد الشريف.
من أعمال الفنان محمد الشريف.


أعرف مقدما كل ما سوف يحدث لي من مآس ٍ
غير انني يجب أن أتحمل قدري المكتوب
قدر ما أستطيع
فللحاجة قوة قاهرة
لن أستطيع الصمت
كما انني لن أستطيع التحدث عن قدري
إذ انني منذ أن جئت بتلك الهدية للبشرالفانين
وأنا مربوط هنا إلى هذا العذاب
إنسان بائس
كنت اكتشفت نافورة النار المسروقة
في ساق نبتة شمّار
تلك التي علمت البشركل شيء
وفتحت لهم طريقا عظيمة
هذه هي جريمتي التي أدفع ثمنها
مربوطا بالسلاسل تحت السماء
 
______________________________________________________
“على لسان بروميثيوس المقيد على جبل القفقاس عقابا له من الآلهة، لأنه سرق منها نارالمعرفة وأهداها للبشر

مقالات ذات علاقة

من ترجماتي: “أعمدة الملح” رواية للبريطانية / الأردنية Fadia Faqir

المشرف العام

أكون سعيداً

عاشور الطويبي

ماذا يعني أن تكون ليبي؟

المشرف العام

اترك تعليق