ترجمات

ترجمات شعرية

إلى البطيخ الوردي صوت موسيقا،

إلى الكلارينيت الزرقاء صوت يدوّي،

في عالم المسحوق والعطر

روحان تتعذبان.

الشاعر الفيتنامي: فو هوانغ شورونغ 1916-1976

***

 Elgeddafi_Alfakhri_01

التقاط الصور

الخروج من البيت،

والتقاط الصور:

حفر صغيرة في الحائط

كآثار أقدام حيوان صغير في الثلج

لم يبتعد كثيراً.

جيسون هيروكس

***

الكتابة الأولى

القصيدة متعثرة.

تتقلّب في نومها.

بعناية ألكزها بذراعي.

بيننا إتفاق.

أنا لا أدفع النهر.

ولا القصيدة تعطيني

ما لا أقدر على احتماله.

كوري ميزلر

***

امتلاء

لبّ البطيخ

أملسُ ومائيّ معاً:

إنه الصيف.

التفاح حلو وصلب:

الخريف، الشتاء، الربيع.

التوت البرّي في الحديقة الخلقية،

طعام الطيور الباكرة:

سنوات عديدة.

ستيفن كومبتون

مقالات ذات علاقة

من ترجماتي: “أعمدة الملح” رواية للبريطانية / الأردنية Fadia Faqir

المشرف العام

قصة إعصار 1944

مأمون الزائدي

أكون سعيداً

عاشور الطويبي

اترك تعليق