ترجمات

It is love

نص (هو الحب)، للشاعرة الليبي حواء القمودي

من أعمال الفنانة التشكيلية "مريم الصيد"
من أعمال الفنانة التشكيلية “مريم الصيد”

الشاعرة: حواء القمودي

يا رب
هو الحب
مفتاح الروح
أكسير القلب
صهيل الجسد
. .
الموت
حين لا تكلمني
أصابعك
حين قبلتك باردة
مجرد عضة شفة
حين قلبك لا يجس
نهدي
وصدرك لا يتسع لبهجتي
ولمّا خوفي يتساقط
بين ذراعيك
يجدك لاهيا عن
أنيني
. .
لست ملاكا . .
أنا مجرّد تلك البنت
التي تحبك
التي تسمّي الليل والنهار
باسمك
وتنادي البحر
باسمك
. .
هي تفهم روحك
وتحب رائحتك
وتلعق عرق خوفك
لكنّ التعب
مضغ قلبها
والطرقات
نهشت قدماها
وتخاف
أن لا تجدك

Hawwa Alghammodi
Translated by: Mohammad Ezentani

Oh, Lord
It’s love
The key of the soul
The elixir of the heart
The neighing of the body
. .
The death
When your fingers don’t speak to me
When your kiss is cold
Just bite of a lip
When your heart does not feel my breast
And your chest does not extend to my joy
And when my fear falls between your arms
Finds you distracted from my moaning
. .
I’m not an angel. .
I’m just that girl that loves you
That names the night and the day
The sun and the moon ,
by your name.
. .
She understands your soul
And loves your smell
And licks the sweat of your fear
But fatigue chew her heart
and the roads snapped her feet
and afraid not to find you.

مقالات ذات علاقة

شذرات من قصائد قديمة

زكري العزابي

صوفيا إ. ماك كلينن: الشعر والتعذيب

عمر أبوالقاسم الككلي

Il flusso

المشرف العام

اترك تعليق