ترجمات

شذرات من قصائد قديمة

آلكايوس (القرن السادس ق. م.)
ترجمة: زكري العزابي

بحر
بحر (الصورة: عن الشبكة)


تدهشني الأمواج المتصارعة
حيث تنقلب الواحدة على جانبها هذا
فتنقلب الأخرى على جانبها ذاك
ونحن محاصرون بينها
في سفينتنا السوداء
وصلت المياه إلى قاعدة الصاري
ولم تكف الأمواج عن مهاجمتنا
الواحدة على رأس التي تسبقها
في البداية ينتفخ الشراع
ويرتفع الصخب والضجيج
ولم يلبث الشراع أن تمزق
وبدأت حبال الدفة في التراخي
ونحن لم نتوقف عن غرف الماء
وإعادته من حيث جاء
وترقيع ثقوب المركب بما تصل إليه أيدينا
وبأسرع ما نستطيع
محاولين الوصول إلى أقرب مرفأ
نشعر فيه بالأمان
كان أمامنا الكثير من النضال الصعب
ومن العذابات
بقدر تلك التي مررنا بها
ولم يكن أمام كل واحد فينا
سوى أن يثبت ويصر على النضال
لعلنا نصل في نهاية المطاف..

مقالات ذات علاقة

Il flusso

المشرف العام

غزليات جلال الدين الرومي

عاشور الطويبي

البحار الغامض..

المشرف العام

اترك تعليق