من أعمال التشكيلية الليبية .. مريم العباني
ترجمات

عن العشق وأشياء أخرى لجلال الدين الرومي

( إلى ال”أنوار” التي انتظرناها في ال”دروب” طويلا )

 Maryam_Abani_02

(1)

لقد أمضيتُ عمري على شفا حفرة من الجنون

أسأل عن الأسباب

كنتُ أدق الباب

وفي النهاية

فُتح البابُ

لكني أكتشفتُ أنني كنتُ أطرقه من الداخل

(2)

كل أشياءُ الكون هي فيك.. فأسأل نفسَك ما تشاء

(3)

في نورك أتعلم كيف أعشق

في جمالك أتعلّم كيف أكتبُ الشعرَ

أنتَ ترقص في صدري حيث لا يراك أحد

إلا أنا بين الحين والآخر

وتلك الرؤيا تتحول إلى هذا الابداع

(4)

أفعل الأشياء من عمق روحك ، حينها ستشعر أن ثمة نهرا يجري فيك.. نهرا من السعادة

(5)

لقد ولدتك أمك بجناحين ، فمالي أراك تفضل الزحف في هذه الحياة؟

(6)

ليس واجبك أن تبحث عن العشق… واجبك أن تبحث عن الحُجب التي في داخلكَ وتكسرها… تلك الحجب التي صنعتَها بنفسك لتمنعك من الوصول إليه

(7)

كن مثل الشمس في جمالها ورحمتها

وكن كالظلام فأستر عيوب الآخرين

كن كماء النهر في كرمه

كن كالأرض في تواضعها

وأظهر للناس كما أنت

وكن كما تظهر

(8)

أريد أن أغني مثل العصفور

لا يهمني من يسمع ولا يعنيني ماذا يظنون

(9)

أطرق بابه فهو سيفتح لك الأبواب

تلاشي وهو سيجعلك تشرق مثل الشمس

أسقط وهو سيرفعك إلى السموات

كن عدمًا وهو سيعيدك فتصبح كل الأشياء

(10)

الجرح هو الكوةُ التي منها يدخلك النورُ

(11)

عندما أحسستُ بالحبِّ أول مرة،

بدأتُ أبحث عنك

كنتُ أعمى

لم أكن أعرف

أن العاشقيْن لا يلتقيان

لأن كلِّ واحد منهما يسكنُ أبدا الآخر

**

 

ترجمة : د. محمد قصيبات يناير 2013

مقالات ذات علاقة

تسع قصائد للشاعرة الصينية يو هُسوآنشي

عاشور الطويبي

صوت في المجيب الآلي

عاشور الطويبي

قصائد للشاعرة الصينية زايوهوا يو ترجمة عاشور الطويبي

عاشور الطويبي

اترك تعليق